TOPに戻る


■メールマガジン「実践スペイン語講座 」について

本格的にスペイン語を学び始めた方、ビジネス利用、翻訳家、通訳などを
目指す方々のための講座です。時事文講読から作文、会話、語彙増強のコラム、
学習相談など満載です。もちろん初心者の方も講読歓迎。


■登録・解除はこちらから

実践スペイン語講座 (マガジンID:0000096718)

メールマガジン登録

メールアドレス:
メールマガジン解除
メールアドレス:

Powered by まぐまぐ

 

■メールマガジンサンプル

サンプル号では、今後掲載する可能性のある特集を掲載してあります。
実際に、掲載する場合、記事の内容や、掲載する順序などは
異なる場合もありますので、ご了承下さい。

◇サンプル号◇

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■実践スペイン語講座 vol.000 http://www.polyglot.jp
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

皆さん、こんにちは。
このメールマガジンは、アートビジネススクール「メルクリ
オ」がお届けする「プロ志向の本格的語学学習者」のための
実践スペイン語講座です。
もちろん一般学習者の方にも役に立つ、学習上の貴重なヒン
トが満載です。

====[contents]========================================
1. 時事スペイン語講読演習(1)
2. ボキャブラリーパワーアップのクラス(1)
3. 作文及び実践会話スキルのクラス(1)
4. スペイン語学習なんでも相談室(1)
======================================================

======================================================
1. 時事スペイン語講読演習(1)
======================================================
 今回は金融関係の記事を精読してみましょう。(訳例と解説
は次号で)

Los mercados asia'ticos vivieron una jornada desigual.
Las bolsas de Tokio y Hong Kong aprovecharon la jornada
festiva de la que disfrtuto' Wall Street el lunes para
mantener la tendencia alcista con la comenzaron la
semana, mientras que Seu'l, Bangkok y Malasia - sobre
todo e'sta, que cayo' un 21,64% - registraron descensos.
Aunque los i'ndices Nikkei y Hang Seng subieron un
5,83% y un 9,35%, respectivamente, entre el lunes y
el martes, los analistas indicaron que no existe un
motivo estable que jusrifique estos ascensos. De hecho,
los inversores demostraron, con la toma de beneficios
realizada al final de la sesio'n en ambas plazas, que
la incertidumbre sigue presente.
La Bolsa de Tokio cerro' ;a jornada con un alza de
123,43 puntos, un 0,83%. El i'ndice Nikkei finalizo'
la sesio'n en los 14.913,49 puntos, so'lo las ventas
a u'ltima hora le impidieron superar la barrera de los
15.000 puntos.

======================================================
2. プロのための語彙増強コラム(1)
======================================================
 単語を手際よくたくさん覚える方法のひとつは、外来語や
地名になっている語をとっかかりにして利用して覚える方法
です。
今回は有名なスペイン語の地名をあげてみますので、正し
い綴りと、その意味をいえるかどうかチェックしてみてくだ
さい。ついでにどこにある地名かもあててごらんなさい。

1) ラパス  2) アスンシオン  3) ラスベガス
4) フロリダ  5) シエラレオネ  6) エクアドル
7) コスタリカ  8) プエルトリコ  9) エルパソ
10) ネバダ  11) シエラネバダ  12) グラナダ
13) ブエノスアイレス  14) カサブランカ
15) エルサルバドル  16) コロラド  17) アマリロ
18) ラプラタ(川)  19) サンタフェ  
20) サクラメント

-----[PR]--------------------------------------------
通信制外国語学校「エウリスティカ」&「ポリグロットで」
は随時受講生募集中!メルマガ読者のあなたなら、受講料
5%OFFです。
新しい言葉にチャレンジしたい、プロとして通用する本格
的語学力をつけたいと思ったら、是非ホームページにアク
セスしてみてください。    http://www.polyglot.jp
--------------------------------------------[PR]-----

=====================================================
3. 文法力チェック作文演習(1)
=====================================================
作文に関する質問がありましたので、お答えします。

【質問】
「彼は医者です」 El es me'dico のように、国籍や職業
をいう名詞には冠詞をつけないと習いましたが、英語では
a doctor と不定冠詞をつけますが、スペイン語は El es
el me'dico や El es un me'dico とは絶対に言わないので
すか。

【お答え】
El es me'dico が「彼は医者をしている」のように、
職業が何かに関心が払われているのに対し、冠詞がつくと
ニュアンスが変わります。
El es me'dico は「彼がその医者ですよ」「彼がくだんの
(例の)医者ですよ」といった意味になります。
El es un me'dico はなかなか説明が難しいのですが、
単に職業を聞いているというよりはむしろ el の人間的は
性格や特徴についていうために使われた表現です。言う人
のイントネーションや表情や目つきなどにより、いい意味
では「彼はなかなかの弁護士ですよ」とか「彼は(やっぱ
り)弁護士だねえ」のように、また、悪い意味では「あい
つはただの弁護士じゃないか」のような意味にもなりえま
す。

======================================================
4. スペイン語学習&進路なんでも相談室(1)
======================================================
【今週の質問1】
はじめまして、こんにちわ。スペイン語を勉強しています。
将来翻訳の仕事をしたいと考えていますが、実力をつけるに
はやはり通学でないと不利でしょうか。
また、社会一般のことにあまり知識がないと思われるので
すが、どのようなことを心がけたらよいでしょう。
 あと、何か資格はとらないとだめでしょうか。
                  (静岡県26歳女性)

【お答え】
通学、通信の違いは一長一短で、併用するのがベストです
ね。通信は、添削する先生が「個人的な」指導を木目細かく
できる利点があります。しかし、例えば細かい質問や、情報
検索法、辞書、翻訳ツールなどについては通学クラスにいる
と、より情報収集が楽でしょう。
実務、産業関係に素人なのは、大抵の「実務翻訳志望者」
に言えることです。大事なのは、「現在知識があるかどうか」
より、「今後日経新聞を毎日読むような覚悟があるかどうか」、
また「チンプンカンプンの分野の翻訳仕事が来たとき、その
つどその業界のことを勉強しながらでも立ち向かって行く覚
悟」があるかどうかのほうが重要です。
翻訳家になるのに「資格」は基本的に関係ありませんが、
ガイド試験や、西検1級のタイトルでしたら、営業のとっか
かりにアピールにはなります。これらのタイトルを獲得する
ための「受験勉強」は語彙を増やしたり勉強のモチベーショ
ンとなるという点ではよいでしょう。

======================================================
本メールの内容の複製・転載、および本メールの転送を禁じ
ます。著作権はポリグロット外国語研究所に帰属します。
Copyright(C)2002 polyglot. All right reserved.
発行元:ポリグロット外国語研究所http://www.polyglot.jp/
●編集:山中純一、松橋尚子
======================================================

---------------------------------
ポリグロット外国語研究所
Junichi Yamanaka
Web Site: http://www.polyglot.jp
---------------------------------

========================================================
このメールマガジンは、『まぐまぐ』 http://www.mag2.com/ を利用して
発行しています。解除は http://www.mag2.com/m/0000096718.htm
からできます。
========================================================

スペイン語 お勧め良書